|
Malagasy is the westmost member of the Austronesian language family, spoken in Madagascar, where these are an official language. A title Malagasy is besides wont to refer to the autochthonal humans of Madagascar, world health organization produce higher a bit of 36 tribes & come of mixed Indonesian & African descent.
Malagasy shares 90% of its basic vocabulary by using Maanyan, a language from either a vicinity of the Barito Flow of any stream within southern Borneo. This occurs as symptom of a fact that the island was number 1 settled from either either astir 1,500 to 2,000 years ago by Indonesians, probably mostly from Borneo. Late, a original Indonesian settlers mixed using East Africans & Arabs, amongst others.
A Malagasy language too includes borrowings from either Bantu languages and Arabic. It has the extremely unusual Verb Object Subject word order. Words come accented on a next-to-last syllable, unless the word terminates within ka, tra or even na, where pack it is accented on the antepenultimate syllable. Unstressed vowels come typically elided; thus fanorona is pronounced ("fa-NOORN") and Malagasy sounds such as its French transliteration Malgache.
Malagasy orthography maps rather foursquare into phonetics, by having two or three exceptions. A letter i is replaced by y atA prevent of words, & o is pronounced .
the alphabet consists of Xxi letters: a, b, d, e, f, g, h, i personally, j, k, l, m, north, o, p, r, s, t, v, y, z. A letters Ô (o-circumflex) and n̈ (north-diaeresis) are on occasion utilized, e.g. in situ list like Tôlan̈aro, Antsiran̈anthe, Iharan̈a, Anantson̈o. This may be seen around within maps from either FTM, a national institute of geodesy & mapmaking. Guide spellings & pronunciations like "Taolagnaro" survive.
Dictionaries
A number 1 known Vocabulaire Anglais-Malagasy was published within 1729. An 892 website Malagasy-English lexicon was published by James Richardson of the London Missionary Society in 1885. These are available as a reprint. It seems that the similar English-Malagasy lexicon was never published. Late works use at times been of lesser size.
Richardson: The Fresh Malagasy-English Lexicon. Farnborough, England: Gregg Click 1967, 892 p. ISBN 0576116076
Diksionera Malagasy-Englisy. Antananarivo: Trano Printy Loterana 1973, 103 p.
An Simple English-Malagasy Lexicon. Antananarivo: Trano Printy Loterana 1969, 118 p.
English-Malagasy Sentence Book. Antananarivo: Editions Madprint 1973, 199 p. (Les Guides de Poche de Madagasikara.)
Paginton, K: English-Malagasy Vocabulary. Antananarivo: Trano Printy Loterana 1970, 192 p.
=
|